# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # Wang Li , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-19 10:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-06 16:10+0800\n" "Last-Translator: Wang Li \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n" #: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n" #: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n" #: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971 #: gnulib/lib/getopt.c:990 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n" #: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:不能识别的选项“--%s”\n" #: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:不能识别的选项“%c%s”\n" #: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:无效选项 -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043 #: gnulib/lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“-W %s”的含义不清\n" #: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37 #, fuzzy, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "虚拟内存耗尽" #: info/echo-area.c:283 info/session.c:735 msgid "Move forward a character" msgstr "向前移动一个字符" #: info/echo-area.c:295 info/session.c:767 msgid "Move backward a character" msgstr "向后移动一个字符" #: info/echo-area.c:307 msgid "Move to the start of this line" msgstr "移动到本行的开头" #: info/echo-area.c:312 msgid "Move to the end of this line" msgstr "移动到本行的末尾" #: info/echo-area.c:320 info/session.c:808 msgid "Move forward a word" msgstr "向前移动一个单词" #: info/echo-area.c:360 info/session.c:881 msgid "Move backward a word" msgstr "向后移动一个单词" #: info/echo-area.c:400 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除光标位置的字符" #: info/echo-area.c:430 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "删除光标之后的字符" #: info/echo-area.c:451 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "取消或退出操作" #: info/echo-area.c:466 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "接受(或强制完成)本行" #: info/echo-area.c:471 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "原样插入下一个字符" #: info/echo-area.c:479 msgid "Insert this character" msgstr "插入该字符" #: info/echo-area.c:497 msgid "Insert a TAB character" msgstr "插入一个 tab 字符" #: info/echo-area.c:504 msgid "Transpose characters at point" msgstr "变换光标处字符的次序" #: info/echo-area.c:555 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "粘贴最后一次剪切的内容" #: info/echo-area.c:562 msgid "Kill ring is empty" msgstr "剪贴簿为空" #: info/echo-area.c:575 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "粘贴上次剪切" #: info/echo-area.c:608 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "剪切至本行末尾" #: info/echo-area.c:621 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "剪切至本行开头" #: info/echo-area.c:633 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "剪切光标之后的单词" #: info/echo-area.c:652 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "剪切光标之前的单词" #: info/echo-area.c:867 info/echo-area.c:923 msgid "No completions" msgstr "没有补齐" #: info/echo-area.c:869 msgid "Not complete" msgstr "未补齐" #: info/echo-area.c:910 msgid "List possible completions" msgstr "列举可能的补齐" #: info/echo-area.c:927 msgid "Sole completion" msgstr "唯一的补齐" #: info/echo-area.c:936 msgid "One completion:\n" msgstr "一个补齐:\n" #: info/echo-area.c:937 #, c-format msgid "%d completions:\n" msgstr "%d 个补齐:\n" #: info/echo-area.c:1084 msgid "Insert completion" msgstr "插入补齐" #: info/echo-area.c:1219 msgid "Building completions..." msgstr "正在创建补齐..." #: info/echo-area.c:1339 msgid "Scroll the completions window" msgstr "滚动补齐窗口" #: info/footnotes.c:212 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "无法显示脚注" #: info/footnotes.c:238 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "在另一个窗口中显示于该节点相关的脚注" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- 脚注 ----------" #: info/indices.c:171 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "在本文件的索引中搜索字符串" #: info/indices.c:198 msgid "Finding index entries..." msgstr "正在搜索索引条目..." #: info/indices.c:206 msgid "No indices found." msgstr "未找到索引。" #: info/indices.c:216 msgid "Index entry: " msgstr "索引条目:" #: info/indices.c:324 msgid "" "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgstr "从最后一个“\\[index-search]”命令转移到下一个匹配的索引项目" #: info/indices.c:334 msgid "No previous index search string." msgstr "没有上一个索引搜索字符串。" #: info/indices.c:341 msgid "No index entries." msgstr "没有索引条目。" #: info/indices.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" #: info/indices.c:375 msgid "more " msgstr "更多 " #: info/indices.c:385 msgid "CAN'T SEE THIS" msgstr "看不到这个" #: info/indices.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "" "在 %2$s 中找到“%1$s”。(“\\[next-index-match]”将试图寻找下一个匹配。)" #: info/indices.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning indices of `%s'..." msgstr "正在搜索“%s”的索引..." #: info/indices.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "No available info files have `%s' in their indices." msgstr "在可用的 info 文件的索引中均不含有“%s”。" #: info/indices.c:630 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "整理所有已知 info 文件含有被查询字符串的索引并建立一个菜单" #: info/indices.c:634 msgid "Index apropos: " msgstr "索引含有:" #: info/indices.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" msgstr "" "\n" "* 菜单:其索引含有“%s”的节点:\n" #: info/info.c:273 info/infokey.c:899 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "尝试 --更多的求助信息。\n" #: info/info.c:292 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2091 #: makeinfo/makeinfo.c:783 util/texindex.c:295 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: info/info.c:504 #, c-format msgid "no index entries found for `%s'\n" msgstr "找不到含有“%s”的索引\n" #: info/info.c:598 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" #: info/info.c:604 msgid "" "Options:\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " "manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." msgstr "" #: info/info.c:611 msgid "" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." msgstr "" #: info/info.c:617 msgid "" " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." msgstr "" #: info/info.c:624 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgstr "" #: info/info.c:628 msgid "" " --subnodes recursively output menu items.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file." msgstr "" #: info/info.c:634 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" #: info/info.c:641 msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" #: info/info.c:650 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:474 #: util/texindex.c:259 msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" "请将错误报告发送到 bug-texinfo@gnu.org,\n" "一般的问题和讨论请发送到 help-texinfo@gnu.org。\n" "Texinfo 主页:http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:684 #, c-format msgid "Cannot find node `%s'." msgstr "无法找到节点“%s”。" #: info/info.c:685 #, c-format msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgstr "无法找到节点“(%s)%s”。" #: info/info.c:686 msgid "Cannot find a window!" msgstr "无法找到一个窗口!" #: info/info.c:687 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "光标没有出现在该窗口的节点之中!" #: info/info.c:688 msgid "Cannot delete the last window." msgstr "无法删除最后的窗口。" #: info/info.c:689 msgid "No menu in this node." msgstr "该节点中没有菜单。" #: info/info.c:690 msgid "No footnotes in this node." msgstr "该节点中没有脚注。" #: info/info.c:691 msgid "No cross references in this node." msgstr "该节点中没有交叉引用。" #: info/info.c:692 #, c-format msgid "No `%s' pointer for this node." msgstr "该节点中没有“%s”指针" #: info/info.c:693 #, c-format msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgstr "未知的 Info 命令“%c”;请以“?”获得帮助。" #: info/info.c:694 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgstr "终端类型“%s”的能力不足以支持 Info 的运行。" #: info/info.c:695 msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "您已经在该节点的最后一个页面中了。" #: info/info.c:696 msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "您已经在该节点的第一页中了。" #: info/info.c:697 msgid "Only one window." msgstr "只有一个窗口。" #: info/info.c:698 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "结果窗口将会太小。" #: info/info.c:699 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "没有足够的空间用于求助窗口,请删除一个窗口。" #: info/infodoc.c:45 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:47 #, fuzzy msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] 退出该求助。\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] 一并退出 Info。\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] 调用 Info 教程。\n" #: info/infodoc.c:51 #, fuzzy msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr " %-10s 向后滚动一行。\n" #: info/infodoc.c:52 #, fuzzy msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr " %-10s 向前滚动一行。\n" #: info/infodoc.c:53 #, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] 向后滚动一页。\n" #: info/infodoc.c:54 #, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] 向前滚动一页。\n" #: info/infodoc.c:55 #, fuzzy msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] 移动到本节点的开头。\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] 移动到本节点的末尾。\n" #: info/infodoc.c:58 #, fuzzy msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] 跳转到本节点中的下一个超文本连接。\n" #: info/infodoc.c:59 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " "cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] 跟随光标下的超文本连接。\n" #: info/infodoc.c:60 #, fuzzy msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] 移动到本窗口的最后一个可见的节点。\n" #: info/infodoc.c:62 #, fuzzy msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] 移动到本节点的“上一个”节点。\n" #: info/infodoc.c:63 #, fuzzy msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[next-node] 移动到本节点的“下一个”节点。\n" #: info/infodoc.c:64 #, fuzzy msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] 移动到本节点的“上一个”节点。\n" #: info/infodoc.c:65 #, fuzzy msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] 移动到本节点的“下一个”节点。\n" #: info/infodoc.c:66 #, fuzzy msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] 移动到本节点的“上层”节点。\n" #: info/infodoc.c:67 #, fuzzy msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] 移动到本节点的末尾。\n" #: info/infodoc.c:68 #, fuzzy msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] 移动到本节点的末尾。\n" #: info/infodoc.c:70 #, fuzzy msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr " %-10s 选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n" #: info/infodoc.c:71 #, fuzzy msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] 选取节点菜单的最后一个项目。\n" #: info/infodoc.c:72 #, fuzzy msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr " %-10s 选取由名称指定的菜单项目。\n" #: info/infodoc.c:73 #, fuzzy msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] 跟随交叉引用。读取引用的名称。\n" #: info/infodoc.c:74 #, fuzzy msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr " %-10s 移动到由名字指定的节点。\n" #: info/infodoc.c:76 #, fuzzy msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr " %-10s 向前搜索指定的字符串,\n" #: info/infodoc.c:77 #, fuzzy msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] 移动到本节点的“上一个”节点。\n" #: info/infodoc.c:78 #, fuzzy msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr " %-10s 在本 Info 文件中的索引条目中搜索指定的字符串,\n" #: info/infodoc.c:79 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] 在本 Info 文件的索引条目中搜索指定的字符串,\n" " 并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n" #: info/infodoc.c:81 #, fuzzy msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "取消当前操作" #: info/infodoc.c:89 msgid "" "Basic Commands in Info Windows\n" "******************************\n" msgstr "" "Info 窗口中的基本命令\n" "******************************\n" #: info/infodoc.c:92 #, c-format msgid " %-10s Quit this help.\n" msgstr " %-10s 退出本求助。\n" #: info/infodoc.c:93 #, c-format msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" msgstr " %-10s 一并退出 Info。\n" #: info/infodoc.c:94 #, c-format msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" msgstr " %-10s 调用 Info 教程。\n" #: info/infodoc.c:98 #, c-format msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" msgstr " %-10s 移动到本节点的“下一个”节点。\n" #: info/infodoc.c:99 #, c-format msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" msgstr " %-10s 移动到本节点的“上一个”节点。\n" #: info/infodoc.c:100 #, c-format msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" msgstr " %-10s 移动到本节点的“上层”节点。\n" #: info/infodoc.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "" " %-10s Pick menu item specified by name.\n" " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr "" "\\%-10[menu-item] 选取由名称指定的菜单项目。\n" " 选取一个菜单项目导致选中另一个节点。\n" #: info/infodoc.c:103 #, c-format msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr " %-10s 跟随交叉引用。读取引用的名称。\n" #: info/infodoc.c:104 #, c-format msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" msgstr " %-10s 移动到本窗口中的最后一个可见的节点。\n" #: info/infodoc.c:105 #, c-format msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr " %-10s 跳转到本节点中的下一个超文本连接。\n" #: info/infodoc.c:106 #, c-format msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr " %-10s 跟随光标位置的超文本连接。\n" #: info/infodoc.c:107 #, c-format msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" msgstr " %-10s 移动到“directory”节点。等价于“g (DIR)”。\n" #: info/infodoc.c:108 #, c-format msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" msgstr " %-10s 移动到顶层节点。等价于“g Top”。\n" #: info/infodoc.c:110 msgid "" "Moving within a node:\n" "---------------------\n" msgstr "" "在一个节点中移动:\n" "---------------------\n" #: info/infodoc.c:112 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" msgstr " %-10s 向前滚动一页。\n" #: info/infodoc.c:113 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" msgstr " %-10s 向后滚动一页。\n" #: info/infodoc.c:114 #, c-format msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" msgstr " %-10s 转移到本节点的开头。\n" #: info/infodoc.c:115 #, c-format msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" msgstr " %-10s 转移到本节点的末尾。\n" #: info/infodoc.c:116 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" msgstr " %-10s 向前滚动一行。\n" #: info/infodoc.c:117 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" msgstr " %-10s 向后滚动一行。\n" #: info/infodoc.c:119 msgid "" "Other commands:\n" "---------------\n" msgstr "" "其它命令:\n" "---------------\n" #: info/infodoc.c:121 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" msgstr " %-10s 选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n" #: info/infodoc.c:122 #, c-format msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" msgstr " %-10s 选取节点菜单中的最后一个项目。\n" #: info/infodoc.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "" " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" " file, and select the node referenced by the first entry " "found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] 在本 Info 文件的索引条目中搜索指定的字符串,\n" " 并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n" #: info/infodoc.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "" " %-10s Move to node specified by name.\n" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr "" "\\%-10[goto-node] 移动到由名字指定的节点。\n" " 您还可以以 (文件名)节点名 的形式给出文件名。\n" #: info/infodoc.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" " %-10s Search forward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" "\\%-10[search] 向前搜索指定的字符串\n" " 并选择所找到的下一个实例所在的节点。\n" #: info/infodoc.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" " %-10s Search backward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" "\\%-10[search] 向前搜索指定的字符串\n" " 并选择所找到的下一个实例所在的节点。\n" #: info/infodoc.c:312 msgid "The current search path is:\n" msgstr "当前搜索路径为:\n" #: info/infodoc.c:316 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Info 窗口中可用的命令:\n" "\n" #: info/infodoc.c:320 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "回显区中可用的命令:\n" "\n" #: info/infodoc.c:343 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "以下命令只能通过 %s 调用:\n" "\n" #: info/infodoc.c:347 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "以下命令根本无法调用:\n" "\n" #: info/infodoc.c:477 msgid "Display help message" msgstr "显示求助消息" #: info/infodoc.c:495 msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgstr "访问 Info 节点“(info)Help”" #: info/infodoc.c:633 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "打印关于 KEY 的文档" #: info/infodoc.c:645 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "说明按键:%s" #: info/infodoc.c:656 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." msgstr "ESC %s 未定义。" #: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s 未定义。" #: info/infodoc.c:722 #, c-format msgid "%s is defined to %s." msgstr "%s 被定义为 %s。" #: info/infodoc.c:1145 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "显示执行给定命令所需的按键" #: info/infodoc.c:1149 msgid "Where is command: " msgstr "" #: info/infodoc.c:1171 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" msgstr "“%s”未绑定到任何按键" #: info/infodoc.c:1178 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s 不能通过 %s 调用。" #: info/infodoc.c:1182 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s 可以通过 %s 调用。" #: info/infodoc.c:1187 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" msgstr "没有名为“%s”的函数" #: info/infodoc.c:96 msgid "" "Selecting other nodes:\n" "----------------------\n" msgstr "" "选择其它节点:\n" "----------------------\n" #: info/infokey.c:170 msgid "incorrect number of arguments" msgstr "错误的参数数" #: info/infokey.c:201 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "无法打开输入文件“%s”" #: info/infokey.c:215 #, c-format msgid "cannot create output file `%s'" msgstr "无法创建输出文件“%s”" #: info/infokey.c:226 #, c-format msgid "error writing to `%s'" msgstr "写入“%s”时出错" #: info/infokey.c:232 #, c-format msgid "error closing output file `%s'" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: info/infokey.c:450 msgid "key sequence too long" msgstr "按键序列过长" #: info/infokey.c:529 msgid "missing key sequence" msgstr "遗漏按键序列" #: info/infokey.c:610 msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "不允许的空字符 (\\\\000)" #: info/infokey.c:641 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "不允许的空字符 (^%c)" #: info/infokey.c:665 msgid "missing action name" msgstr "遗漏动作名称" #: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756 msgid "section too long" msgstr "节太长" #: info/infokey.c:688 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "未知的动作“%s”" #: info/infokey.c:698 msgid "action name too long" msgstr "动作名过长" #: info/infokey.c:712 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "动作“%s”之后出现额外的字符" #: info/infokey.c:723 msgid "missing variable name" msgstr "遗漏变量名" #: info/infokey.c:733 msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "变量名之后遗漏了“=”" #: info/infokey.c:741 msgid "variable name too long" msgstr "变量名过长" #: info/infokey.c:765 msgid "value too long" msgstr "值过长" #: info/infokey.c:890 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "“%s”,行 %u:" #: info/infokey.c:906 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" "\n" "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" "\n" "Options:\n" " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" " --help display this help and exit.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "用法:%s [选项]... [输入文件]\n" "\n" "将 infokey 源文件编译为 infokey 文件。读取输入文件(默认为\n" "$HOME/.infokey) 并将编译完成的键文件写入到 (默认为) $HOME/.info。\n" "\n" "选项:\n" " --output FILE 输出到文件 FILE 而不是 $HOME/.info 中。\n" " --help 显示该求助信息并退出。\n" " --version 显示版本信息并退出。\n" #: info/infomap.c:955 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" msgstr "忽略非法的 infokey 文件“%s” - 太小" #: info/infomap.c:958 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" msgstr "忽略非法的 infokey 文件“%s” - 太大" #: info/infomap.c:971 #, c-format msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" msgstr "读入 infokey 文件“%s”时出错 - 读入中断" #: info/infomap.c:990 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" msgstr "非法的 infokey 文件“%s” (错误的 magic 编号) -- 运行 infokey 以便更新" #: info/infomap.c:999 #, c-format msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" msgstr "您的 infokey 文件“%s” 过时了 -- 运行 infokey 以便更新" #: info/infomap.c:1015 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" msgstr "非法的 infokey 文件“%s” (错误的节长度) -- 运行 infokey 以便更新" #: info/infomap.c:1036 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" msgstr "非法的 infokey 文件“%s” (错误的节编码) -- 运行 infokey 以便更新" #: info/infomap.c:1171 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" msgstr "infokey 文件中的错误数据 -- 忽略某些按键绑定" #: info/infomap.c:1221 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" msgstr "infokey 文件中的错误数据 -- 忽略某些变量设置" #: info/m-x.c:68 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "读取 Info 命令名称并说明它" #: info/m-x.c:72 msgid "Describe command: " msgstr "说明命令:" #: info/m-x.c:95 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "在回显区读入命令名并执行它" #: info/m-x.c:139 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgstr "无法在这里运行“回显区”命令。" #: info/m-x.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Undefined command: %s" msgstr "未知的命令“%s”" #: info/m-x.c:159 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "设定显示窗口的高度" #: info/m-x.c:172 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "将屏幕高度设置为 (%d):" #: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " 整理源文件以使本文件包括:\n" "\n" #: info/makedoc.c:556 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "无法操作文件 %s。\n" #: info/nodemenu.c:30 msgid "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* 菜单:\n" " (文件)节点 行 大小 含有文件\n" " ---------- ----- ---- ---------------" #: info/nodemenu.c:201 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "这里是您最近访问节点的菜单。\n" "从菜单中选择一个,或在其它窗口中使用“\\[history-node]”。\n" #: info/nodemenu.c:223 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "使一个窗口含有一个包括所有当前访问节点的菜单" #: info/nodemenu.c:303 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "选择一个已经在可见的窗口中访问的节点" #: info/nodemenu.c:316 msgid "Select visited node: " msgstr "选择已访问的节点:" #: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2443 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "引用消失了!(%s)。" #: info/search.c:161 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "" #: info/session.c:164 #, c-format msgid "" "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " "for menu item." msgstr "" "欢迎使用 Info %s 版。输入 \\[get-help-window] 以获得帮助,\\[menu-item] 将得" "到菜单。" #: info/session.c:625 msgid "Move down to the next line" msgstr "向下移动到下一行" #: info/session.c:661 msgid "Move up to the previous line" msgstr "向上移动到上一行" #: info/session.c:696 msgid "Move to the end of the line" msgstr "移动到行的末尾" #: info/session.c:716 msgid "Move to the start of the line" msgstr "移动到行的开头" #: info/session.c:1007 msgid "Next" msgstr "下一个" #: info/session.c:1023 info/session.c:1148 msgid "No more nodes within this document." msgstr "本文档中没有更多的节点。" #: info/session.c:1174 msgid "No `Prev' for this node." msgstr "本节点没有“上一个”。" #: info/session.c:1194 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgstr "在本文档中没有本节点的“上一个”或“上层”节点。" #: info/session.c:1256 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "在节点结构中向前或向下层移动" #: info/session.c:1272 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "在节点结构中向后或向上层移动" #: info/session.c:1373 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "在本窗口中向前滚动" #: info/session.c:1381 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "在本窗口中向前滚动并设置为默认窗口大小" #: info/session.c:1389 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)" #: info/session.c:1397 msgid "" "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)并设置默认窗口大小" #: info/session.c:1405 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "在本窗口中向后滚动" #: info/session.c:1413 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "在本窗口中向后滚动并设置为默认窗口大小" #: info/session.c:1422 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)" #: info/session.c:1430 msgid "" "Scroll backward in this window staying within node and set default window " "size" msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)并设置为默认窗口大小" #: info/session.c:1438 msgid "Move to the start of this node" msgstr "移动到本节点的开头" #: info/session.c:1445 msgid "Move to the end of this node" msgstr "移动到本节点的末尾" #: info/session.c:1452 msgid "Scroll down by lines" msgstr "按行向下滚动" #: info/session.c:1469 msgid "Scroll up by lines" msgstr "按行向上滚动" #: info/session.c:1487 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "向下滚动半个屏幕" #: info/session.c:1513 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "向上滚动半个屏幕" #: info/session.c:1542 msgid "Select the next window" msgstr "选择下一个窗口" #: info/session.c:1581 msgid "Select the previous window" msgstr "选择上一个窗口" #: info/session.c:1632 msgid "Split the current window" msgstr "拆分当前窗口" #: info/session.c:1713 msgid "Delete the current window" msgstr "删除当前窗口" #: info/session.c:1721 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "无法删除永久窗口" #: info/session.c:1753 msgid "Delete all other windows" msgstr "删除所有其它窗口" #: info/session.c:1799 msgid "Scroll the other window" msgstr "滚动其它窗口" #: info/session.c:1820 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "向后滚动其它窗口" #: info/session.c:1826 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "扩大(或缩小)本窗口" #: info/session.c:1837 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "在可见的窗口间分配可用的屏幕空间" #: info/session.c:1844 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "在当前窗口中切换行卷绕状态" #: info/session.c:1851 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "" #: info/session.c:1855 msgid "Using regular expressions for searches." msgstr "" #: info/session.c:1856 msgid "Using literal strings for searches." msgstr "" #: info/session.c:2027 msgid "Select the Next node" msgstr "选择下一个节点" #: info/session.c:2035 msgid "Select the Prev node" msgstr "选择上一个节点" #: info/session.c:2043 msgid "Select the Up node" msgstr "选择上层节点" #: info/session.c:2050 msgid "Select the last node in this file" msgstr "选择本文件的最后一个节点" #: info/session.c:2077 info/session.c:2110 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "该窗口没有附加节点" #: info/session.c:2083 msgid "Select the first node in this file" msgstr "选择本文件的第一个节点" #: info/session.c:2117 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "选择本节点菜单中的最后一项" #: info/session.c:2123 msgid "Select this menu item" msgstr "选择本菜单项目" #: info/session.c:2156 #, c-format msgid "There aren't %d items in this menu." msgstr "本菜单中没有第 %d 个项目。" #: info/session.c:2350 info/session.c:2351 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "菜单项 (%s):" #: info/session.c:2354 msgid "Menu item: " msgstr "菜单项:" #: info/session.c:2361 info/session.c:2362 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "跟随交叉引用 (%s):" #: info/session.c:2365 msgid "Follow xref: " msgstr "跟随交叉引用:" #: info/session.c:2494 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "读取菜单项并选择它的节点" #: info/session.c:2502 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "读取脚注或交叉引用并选择它的节点" #: info/session.c:2508 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "移动到本节点菜单的开头" #: info/session.c:2532 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "立刻访问尽可能多的菜单项" #: info/session.c:2560 msgid "Read a node name and select it" msgstr "读取节点名并选择它" #: info/session.c:2615 info/session.c:2620 msgid "Goto node: " msgstr "转到节点:" #: info/session.c:2684 #, c-format msgid "No menu in node `%s'." msgstr "节点“%s”中没有菜单。" #: info/session.c:2730 #, c-format msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgstr "节点“%2$s”中没有菜单项“%1$s”。" #: info/session.c:2760 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgstr "无法在“%2$s”中找到由“%1$s”引用的节点。" #: info/session.c:2810 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "读取自 dir 开始的菜单的列表并跟随它们" #: info/session.c:2812 msgid "Follow menus: " msgstr "跟随菜单:" #: info/session.c:3005 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "寻找说明程序调用的节点" #: info/session.c:3007 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "寻找 [%s] 的调用节点:" #: info/session.c:3045 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "读取一个 man 手册的引用并选择它" #: info/session.c:3049 msgid "Get Manpage: " msgstr "获取 man 手册:" #: info/session.c:3079 msgid "Select the node `Top' in this file" msgstr "选择本文件中的“顶”节点" #: info/session.c:3085 msgid "Select the node `(dir)'" msgstr "选择节点“(dir)”" #: info/session.c:3102 info/session.c:3104 #, c-format msgid "Kill node (%s): " msgstr "删除节点 (%s):" #: info/session.c:3156 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" msgstr "无法删除节点“%s”" #: info/session.c:3166 msgid "Cannot kill the last node" msgstr "无法删除最后的节点" #: info/session.c:3252 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "选择最近选择的节点" #: info/session.c:3258 msgid "Kill this node" msgstr "删除本节点" #: info/session.c:3266 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "读取文件名并选择它" #: info/session.c:3270 msgid "Find file: " msgstr "寻找文件:" #: info/session.c:3287 #, c-format msgid "Cannot find `%s'." msgstr "无法寻找“%s”。" #: info/session.c:3330 info/session.c:3448 #, c-format msgid "Could not create output file `%s'." msgstr "无法创建输出文件“%s”。" #: info/session.c:3344 info/session.c:3466 info/session.c:3526 msgid "Done." msgstr "完成。" #: info/session.c:3399 #, c-format msgid "Writing node %s..." msgstr "正在写入节点 %s..." #: info/session.c:3475 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "通过管道将本节点的内容输出到 INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3510 #, c-format msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgstr "无法打开到“%s”的管道。" #: info/session.c:3516 #, c-format msgid "Printing node %s..." msgstr "正在打印节点 %s..." #: info/session.c:3733 msgid "Search continued from the end of the document." msgstr "" #: info/session.c:3738 #, fuzzy msgid "Search continued from the beginning of the document." msgstr "剪切至本行开头" #: info/session.c:3755 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "正在搜索子文件 %s ..." #: info/session.c:3812 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "读取一个字符串并以大小写敏感的方式搜索它" #: info/session.c:3819 msgid "Read a string and search for it" msgstr "读取一个字符串并搜索它" #: info/session.c:3827 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "读取一个字符串并向后搜索它" #: info/session.c:3863 info/session.c:3869 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%2$s%1$s字符串 [%3$s]:" #: info/session.c:3864 info/session.c:3870 msgid "Regexp search" msgstr "" #: info/session.c:3865 info/session.c:3871 #, fuzzy msgid " case-sensitively" msgstr "大小写敏感地" #: info/session.c:3866 info/session.c:3872 #, fuzzy msgid " backward" msgstr "向后搜索" #: info/session.c:3870 msgid "Search" msgstr "搜索" #: info/session.c:3911 msgid "Search failed." msgstr "搜索失败。" #: info/session.c:3929 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "以相同的方向重复最后的搜索" #: info/session.c:3932 info/session.c:3942 msgid "No previous search string" msgstr "没有上次搜索字符串" #: info/session.c:3939 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "以相反的方向重复最后的搜索" #: info/session.c:3958 info/session.c:3964 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "在你输入的同时交互式地搜索字符串" #: info/session.c:4044 #, fuzzy msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "向后递增搜索:" #: info/session.c:4045 msgid "I-search backward: " msgstr "向后递增搜索:" #: info/session.c:4047 #, fuzzy msgid "Regexp I-search: " msgstr "递增搜索:" #: info/session.c:4048 msgid "I-search: " msgstr "递增搜索:" #: info/session.c:4073 info/session.c:4075 msgid "Failing " msgstr "失败 " #: info/session.c:4560 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "移动到上一个交叉引用" #: info/session.c:4578 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "移动到下一个交叉引用" #: info/session.c:4600 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "选择出现在本行中的引用或菜单项" #: info/session.c:4623 msgid "Cancel current operation" msgstr "取消当前操作" #: info/session.c:4630 msgid "Quit" msgstr "退出" #: info/session.c:4639 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "将光标移动到窗口的指定行" #: info/session.c:4671 msgid "Redraw the display" msgstr "重画显示" #: info/session.c:4708 msgid "Quit using Info" msgstr "退出 Info" #: info/session.c:4721 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "运行到绑定到本按键的小写版本的命令" #: info/session.c:4732 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "未知的命令 (%s)。" #: info/session.c:4735 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "“%s”为非法" #: info/session.c:4736 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is invalid" msgstr "“%s”为非法" #: info/session.c:4950 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "将本数字添加到当前数值参数中" #: info/session.c:4959 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "开启(或乘以 4)当前数值参数" #: info/session.c:4974 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" msgstr "由 \\[universal-argument] 内部使用" #: info/tilde.c:336 #, c-format msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline:虚拟内存耗尽!\n" #: info/variables.c:37 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "在“开”时,脚注将自动出现或消失" #: info/variables.c:41 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "在“开”时,创建或删除窗口时改变其它窗口的大小" #: info/variables.c:45 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "在“开”时,将刷新屏幕而不是鸣笛" #: info/variables.c:49 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "在“开”时,出错时将鸣笛" #: info/variables.c:53 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "在“开”时,Info 垃圾收集那些必须解压缩的文件" #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "在“开”时,搜索字符串的匹配部分将被突出显示" #: info/variables.c:60 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "控制在节点末尾时出现滚动请求将发生什么" #: info/variables.c:65 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "" #: info/variables.c:69 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "当光标移出窗口是所滚动的行数" #: info/variables.c:73 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "" #: info/variables.c:77 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "在“开”时,Info 接受并显示 ISO 拉丁字符" #: info/variables.c:81 #, fuzzy msgid "" "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "控制在节点末尾时出现滚动请求将发生什么" #: info/variables.c:88 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "解释变量的用法" #: info/variables.c:94 msgid "Describe variable: " msgstr "说明变量:" #: info/variables.c:113 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "设定 Info 变量的值" #: info/variables.c:119 msgid "Set variable: " msgstr "设定变量:" #: info/variables.c:137 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "将 %s 设定为值 (%d):" #: info/variables.c:178 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "将 %s 设定为值 (%s):" #: info/window.c:1150 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** 标记过期 ***" #: info/window.c:1161 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info:(),行 ----," #: info/window.c:1168 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgstr "-%s---Info:%s,%d 行 --%s--" #: info/window.c:1172 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info:(%s)%s,%d 行 --%s--" #: info/window.c:1179 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " 子文件:%s" #: install-info/install-info.c:221 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s:警告:" #: install-info/install-info.c:270 #, c-format msgid " for %s" msgstr "" #: install-info/install-info.c:500 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\t试用“%s --help”以获得选项的完整列表。\n" #: install-info/install-info.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "用法:%s [选项]... TEXINFO-文件...\n" #: install-info/install-info.c:510 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "" #: install-info/install-info.c:513 msgid "" "Options:\n" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" #: install-info/install-info.c:525 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with " "whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" " TEXT is only removed as a last resort, if the\n" " entry as determined from the Info file is not " "present,\n" " and the basename of the Info file isn't found either." msgstr "" #: install-info/install-info.c:537 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" #: install-info/install-info.c:550 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are " "determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" #: install-info/install-info.c:563 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" #: install-info/install-info.c:570 #, fuzzy msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" "请将错误报告发送到 bug-texinfo@gnu.org,\n" "一般的问题和讨论请发送到 help-texinfo@gnu.org。\n" "Texinfo 主页:http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: install-info/install-info.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "这是文件 .../info/dir,它含有 Info 层次\n" "结构的最顶层节点,称为 (dir)Top。\n" "您第一次调用 Info 您将从该节点开始。\n" "\n" "%s\t这是 INFO 树的顶\n" "\n" " 这里 (the Directory node) 给出了主要主题的菜单。\n" " 输入“q”将退出,输入“?”将列举所有 Info 命令,输入\n" " “d”将返回这里。输入“h”将给初次使用的用户一个摘要,\n" " 输入“mEmacs”将访问 Emacs 手册,等等。\n" "\n" " 在 Emacs中,您可以在菜单项目或交叉引用上点击鼠标右键以\n" " 选择它。\n" "\n" "* 菜单:\n" #: install-info/install-info.c:622 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgstr "%s:即无法读入 (%s) 也无法创建 (%s)\n" #: install-info/install-info.c:715 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s:空文件" #: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1081 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1936 install-info/install-info.c:1946 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2026 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s:Info 文件只应该指定一次。\n" #: install-info/install-info.c:2059 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2071 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2129 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "多余的命令行参数“%s”" #: install-info/install-info.c:2133 msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "没有指定输出文件;试用 --help 以获得更多信息。" #: install-info/install-info.c:2136 msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "没有指定目录文件;试用 --help 以获得更多信息。" #: install-info/install-info.c:2278 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "“%s”中没有 info 目录条目" #: install-info/install-info.c:2526 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "找不到关于“%s”的条目;未删除" #: lib/xexit.c:54 msgid "ferror on stdout\n" msgstr "" #: lib/xexit.c:59 msgid "fflush error on stdout\n" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "arguments to @%s ignored" msgstr "%c%s 的错误参数" #: makeinfo/cmds.c:779 msgid "January" msgstr "一月" #: makeinfo/cmds.c:779 msgid "February" msgstr "二月" #: makeinfo/cmds.c:779 msgid "March" msgstr "三月" #: makeinfo/cmds.c:779 msgid "April" msgstr "四月" #: makeinfo/cmds.c:779 msgid "May" msgstr "五月" #: makeinfo/cmds.c:780 msgid "June" msgstr "六月" #: makeinfo/cmds.c:780 msgid "July" msgstr "七月" #: makeinfo/cmds.c:780 msgid "August" msgstr "八月" #: makeinfo/cmds.c:780 msgid "September" msgstr "九月" #: makeinfo/cmds.c:780 msgid "October" msgstr "十月" #: makeinfo/cmds.c:781 msgid "November" msgstr "十一月" #: makeinfo/cmds.c:781 msgid "December" msgstr "十二月" #: makeinfo/cmds.c:1131 #, c-format msgid "unlikely character %c in @var" msgstr "@var 中不可靠的字符 %c" #: makeinfo/cmds.c:1174 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" msgstr "@sc 的参数全部为大写,因此无效" #: makeinfo/cmds.c:1229 #, c-format msgid "`{' expected, but saw `%c'" msgstr "应为“{”,但看到了“%c”" #: makeinfo/cmds.c:1269 msgid "end of file inside verb block" msgstr "文件在原文块中结束" #: makeinfo/cmds.c:1277 #, c-format msgid "`}' expected, but saw `%c'" msgstr "应为“}”,但看到了“%c”" #: makeinfo/cmds.c:1308 msgid "" "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " "avoid that" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:1504 #, c-format msgid "%c%s is obsolete" msgstr "%c%s 已过时" #: makeinfo/cmds.c:1612 #, c-format msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" msgstr "@sp 需要正数参数,而不是“%s”" #: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81 #, c-format msgid "Bad argument to %c%s" msgstr "%c%s 的错误参数" #: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4270 msgid "asis" msgstr "asis" #: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4272 msgid "none" msgstr "none" #: makeinfo/cmds.c:2049 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to @%s" msgstr "%c%s 的错误参数" #: makeinfo/cmds.c:2063 msgid "insert" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to @%s: %s" msgstr "%c%s 的错误参数" #: makeinfo/cmds.c:2162 #, c-format msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:2182 #, c-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:83 msgid "Missing `}' in @def arg" msgstr "@def 的参数遗漏了“}”" #: makeinfo/defun.c:711 #, c-format msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" msgstr "" #: makeinfo/files.c:434 #, c-format msgid "%s: getwd: %s, %s\n" msgstr "%s:getwd:%s,%s\n" #: makeinfo/files.c:637 #, c-format msgid "`%s' omitted before output filename" msgstr "" #: makeinfo/files.c:645 #, c-format msgid "`%s' omitted since writing to stdout" msgstr "" #: makeinfo/files.c:693 msgid "Output buffer not empty." msgstr "" #: makeinfo/float.c:181 #, c-format msgid "Requested float type `%s' not previously used" msgstr "" #: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:948 #: makeinfo/index.c:954 msgid "See " msgstr "参阅 " #: makeinfo/footnote.c:149 #, c-format msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" msgstr "“%c%s”需要参数“{...}”,而不仅仅是“%s”" #: makeinfo/footnote.c:164 #, c-format msgid "No closing brace for footnote `%s'" msgstr "脚注“%s”没有闭合花括号" #: makeinfo/footnote.c:197 msgid "Footnote defined without parent node" msgstr "定义的脚注没有父节点" #: makeinfo/footnote.c:209 msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" msgstr "脚注内的脚注是不允许的" #: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187 msgid "Footnotes" msgstr "脚注" #: makeinfo/html.c:86 #, c-format msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgstr "" #: makeinfo/html.c:175 #, c-format msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" msgstr "" #: makeinfo/html.c:421 msgid "[unexpected] no html tag to pop" msgstr "" #: makeinfo/html.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" msgstr "无效的脚注名:“%s”" #: makeinfo/index.c:167 #, c-format msgid "Unknown index `%s'" msgstr "未知的索引“%s”" #: makeinfo/index.c:232 #, c-format msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" msgstr "Info 无法处理索引条目“%s”中的“:”" #: makeinfo/index.c:410 #, c-format msgid "Index `%s' already exists" msgstr "索引“%s”已经存在" #: makeinfo/index.c:453 #, c-format msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" msgstr "@synindex 中的未知索引“%s”和/或“%s”" #: makeinfo/index.c:676 msgid "(line )" msgstr "" #: makeinfo/index.c:684 #, c-format msgid "(line %*d)" msgstr "" #: makeinfo/index.c:764 #, c-format msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgstr "@printindex 中的未知索引“%s”" #: makeinfo/index.c:833 #, c-format msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgstr "关于索引“%s”的条目超出了所有节点" #: makeinfo/index.c:836 makeinfo/index.c:872 msgid "(outside of any node)" msgstr "(超出任何节点)" #: makeinfo/insertion.c:161 msgid "@item not allowed in argument to @itemize" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:242 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" msgstr "insertion_type_pname 中的错误类型" #: makeinfo/insertion.c:338 msgid "Enumeration stack overflow" msgstr "枚举栈溢出" #: makeinfo/insertion.c:370 #, c-format msgid "lettering overflow, restarting at %c" msgstr "字符编号溢出,从 %c 重新开始" #: makeinfo/insertion.c:639 #, c-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:727 #, c-format msgid "%cfloat environments cannot be nested" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:981 #, c-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "“@end”需要“%s”,但看到“%s”" #: makeinfo/insertion.c:1349 #, c-format msgid "No matching `%cend %s'" msgstr "没有匹配的“%cend %s”" #: makeinfo/insertion.c:1618 #, c-format msgid "%s requires letter or digit" msgstr "%s 需要字母或数字" #: makeinfo/insertion.c:1718 msgid "end of file inside verbatim block" msgstr "文件在原文块中结束" #: makeinfo/insertion.c:1942 #, fuzzy, c-format msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的" #: makeinfo/insertion.c:1978 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgstr "在第一个节点之前遇到 @menu,正在创建“顶”节点" #: makeinfo/insertion.c:1979 msgid "" "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "您的 @top 节点可能应该包含在 @ifnottex 而不是 @ifinfo 中?" #: makeinfo/insertion.c:1991 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" msgstr "在第一个节点之前遇到 @detailmenu,正在创建“顶”节点" #: makeinfo/insertion.c:2047 #, c-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:2061 #, fuzzy, c-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的" #: makeinfo/insertion.c:2092 #, c-format msgid "Unmatched `%c%s'" msgstr "未匹配的“%c%s”" #: makeinfo/insertion.c:2097 #, c-format msgid "`%c%s' needs something after it" msgstr "“%c%s”之后需要有些什么" #: makeinfo/insertion.c:2103 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" msgstr "“%s”的错误参数,“%s”,使用“%s”" #: makeinfo/insertion.c:2200 #, c-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的" #: makeinfo/insertion.c:2209 #, c-format msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" msgstr "在“%s”块中 @itemx 是没有意义的" #: makeinfo/insertion.c:2383 #, c-format msgid "%c%s found outside of an insertion block" msgstr "在插入块之外发现了 %c%s" #: makeinfo/lang.c:1218 #, c-format msgid "no default territory known for language `%s'" msgstr "" #: makeinfo/lang.c:1281 #, c-format msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的" #: makeinfo/lang.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "不能识别的编码名称“%s”" #: makeinfo/lang.c:1407 #, c-format msgid "sorry, encoding `%s' not supported" msgstr "抱歉,不支持编码“%s”" #: makeinfo/lang.c:1492 #, c-format msgid "invalid encoded character `%s'" msgstr "无效的编码字符“%s”" #: makeinfo/lang.c:1800 #, c-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgstr "%c%s 的参数应为“i”或“j”,而不是“%c”" #: makeinfo/lang.c:1804 #, c-format msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" msgstr "%c%s 需要以单个字符“i”或“j”为参数" #: makeinfo/macro.c:128 #, c-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "宏“%s”已在前面定义" #: makeinfo/macro.c:132 #, c-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "这里是“%s”前面的定义" #: makeinfo/macro.c:359 #, c-format msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" msgstr "" #: makeinfo/macro.c:401 #, c-format msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgstr "在第 %2$d 行中以过多的参数调用宏“%1$s”" #: makeinfo/macro.c:580 #, c-format msgid "%cend macro not found" msgstr "找不到宏 %cend" #: makeinfo/macro.c:591 msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" msgstr "" #: makeinfo/macro.c:606 msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default" msgstr "" #: makeinfo/macro.c:649 #, c-format msgid "mismatched @end %s with @%s" msgstr "@end %s 和 @%s 不匹配" #: makeinfo/makeinfo.c:188 #, c-format msgid "Too many errors! Gave up.\n" msgstr "过多的错误!放弃。\n" #: makeinfo/makeinfo.c:306 #, c-format msgid "%s:%d: warning: " msgstr "%s:%d:警告:" #: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2295 #, c-format msgid "Misplaced %c" msgstr "错误放置的 %c" #: makeinfo/makeinfo.c:344 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "试用“%s --help”以获取更多信息。\n" #: makeinfo/makeinfo.c:347 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "用法:%s [选项]... TEXINFO-文件...\n" #: makeinfo/makeinfo.c:350 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgstr "" "将 Texinfo 源文件转换为其它各种格式,默认转换为适于\n" "由 Emacs 或独立 GNU Info 在线浏览的 Info 文件。\n" #: makeinfo/makeinfo.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "" "General options:\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "通用选项:\n" " --error-limit=NUM 在 NUM 个错误后退出 (默认为 %d).\n" " --force 即时出现错误也保留输出文件。\n" " --help 显示该求助信息并退出。\n" " --no-validate 不进行交叉引用检查。\n" " --no-warn 不输出警告 (不涉及错误)。\n" " --reference-limit=NUM 对至多 NUM 个引用进行警告 (默认为 %d)。\n" " -v, --verbose 解释都做了些什么。\n" " --version 显示版本信息并退出。\n" #: makeinfo/makeinfo.c:369 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" msgstr "" "输出格式选择 (默认生成 Info 文件):\n" " --docbook 输出 DocBook 而不是 Info。\n" " --html 输出 HTML 而不是 Info。\n" " --xml 输出 XML (TexinfoML) 而不是 Info。\n" #: makeinfo/makeinfo.c:377 #, fuzzy msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " "menus\n" " from Info output (thus producing plain " "text)\n" " or from HTML (thus producing shorter " "output);\n" " also, write to standard output by default.\n" " --no-split suppress the splitting of Info or HTML " "output,\n" " generate only one output file.\n" " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n" msgstr "" "通用输出选项:\n" " -E, --macro-expand FILE 将宏扩展源输出到文件 FILE。\n" " 忽略所有 @setfilename。\n" " --no-headers 不在 Info 输出或 HTML 输出中生成节点分隔符,\n" " 节点:行,和菜单。从而生成普通文本(Info\n" " 输出)或较短的输出(HTML 输出);\n" " 此外, 默认输出到标准输出。\n" " --no-split 不是生成分割的 Info 或 HTML 输出,\n" " 而是生成单个输出文件。\n" " --number-sections 输出章节编号。\n" " -o, --output=FILE 输出到文件 FILE (如果是分割的 HTML 则为目录),\n" #: makeinfo/makeinfo.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" "d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, " "in\n" " which they are defined (this is the " "default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" "d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" "Info 和普通文本选项:\n" " --enable-encoding 根据 @documentencoding 输出 Info 输出中的\n" " 重音和特殊字符。\n" " --fill-column=NUM 在第 NUM 个字符处切分 Info 行 (默认为 %d)。\n" " --footnote-style=STYLE 根据 STYLE 输出 Info 中的脚注:\n" " “separate”将脚注置于独立的节点;\n" " “end”将脚注置于定义它的节点的末尾(默认)。\n" " --paragraph-indent=VAL 将 Info 段对齐到 VAL 个空格 (默认为 %d).\n" " 如果 VAL 为“none”,则不对齐;如果 VAL 为\n" " “asis”,保留现有的对齐。\n" " --split-size=NUM 在大小 NUM 的时候拆分 Info 文件 (默认为 %d)。\n" #: makeinfo/makeinfo.c:409 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML