CTAN has a new package: bibleref-french
Date: January 21, 2011 12:42:01 PM CET
This should be at your local mirror.
Jim Hef{}feron
Saint Michael's College
...............................................................................
The following information was provided by our fellow contributor:
Name of contribution: Bibleref French
Version number: 1.0
Author's name: Maïeul Rouquette
Summary description: A french translation for the package bibleref
License type: lppl
Announcement text:
A french translation of the package BibleRef. The commands are the same, but the abreviations and the names of the bible books are in french, and the field's separators are like in French (ie. Ex 1, 2 and not Ex 1:2). A biblerefstyle was defined :"abrege" : print the french shorthands for books. The list of shorthands of books is joined. See the manual of bibleref for commands.
Une traduction française du paquet bibleref. Les commandes sont les mêmes, mais les abréviations et les noms des livres sont traduits en français, et le séparateurs de champs suivent les conventions françaises (i.e Ex 1, 12 et pas Ex 1:12). Un style bibleref "abrege" a été défini : il imprime les abréviations françaises pour les livres. La liste des abréviations est jointe. Voir le manuel de Bibleref pour les commandes.
This package is at http://tug.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/bibleref-french . Information is at http://tug.ctan.org/pkg/bibleref-french (it may take a day for the information to appear). We are supported by the TeX Users Group http://www.tug.org . For your users group see http://www.tug.org/usergroups.html .
A french translation of the package BibleRef. The commands are the same, but the abreviations and the names of the bible books are in french, and the field's separators are like in French (ie. Ex 1, 2 and not Ex 1:2). A biblerefstyle was defined :"abrege" : print the french shorthands for books. The list of shorthands of books is joined. See the manual of bibleref for commands.
Une traduction française du paquet bibleref. Les commandes sont les mêmes, mais les abréviations et les noms des livres sont traduits en français, et le séparateurs de champs suivent les conventions françaises (i.e Ex 1, 12 et pas Ex 1:12). Un style bibleref "abrege" a été défini : il imprime les abréviations françaises pour les livres. La liste des abréviations est jointe. Voir le manuel de Bibleref pour les commandes.
This package is at http://tug.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/bibleref-french . Information is at http://tug.ctan.org/pkg/bibleref-french (it may take a day for the information to appear). We are supported by the TeX Users Group http://www.tug.org . For your users group see http://www.tug.org/usergroups.html .
bibleref-french – French translations for bibleref
The package provides translations and alternative typesetting conventions for use of bibleref in French.
Package | bibleref-french |
Version | 2.3.3 |
Copyright | 2012 Maïeul Rouquette and Raphaël Pinson |
Maintainer | Raphaël Pinson Maïeul Rouquette |
Announcements
- 2019-12-15 CTAN update: bibleref-french
- 2019-02-21 CTAN update: bibleref-french
- 2012-07-15 CTAN Update: bibleref-french
- 2012-02-26 CTAN update: bibleref-french
- 2011-10-11 CTAN Update: bibleref-french
- 2011-09-20 CTAN update: bibleref-french
- 2011-07-12 CTAN Update: bibleref-french
- 2011-07-03 CTAN Update: bibleref-french